Laadukkaampien tekstitysten puolesta

Tuimala Traducciones

Tuimala Traducciones perustettiin vuonna 2022 rakkaudesta elokuviin. Päämääränäni on tarjota parempia ja laadukkaampia tekstityksiä niin maahantuojille, elokuvayhtiöille, suoratoistopalveluille kuin televisioon. Huolellisesti tehty käännöstekstitys takaa, että katsoja voi nauttia audiovisuaalisesta teoksesta juuri niin kuin ohjaaja on tarkoittanut. Siksi kääntäjällä onkin tärkeä rooli ja suuri vastuu. Ammattitaitoinen kääntäjä auttaa parhaan mahdollisen katsojakokemuksen saavuttamisessa.

Elokuvateatterin popcornia punaisella taustalla.

Palvelut

Teen käännöstekstityksiä englannista, espanjasta ja katalaanista suomeen. Myös suomenkielisen materiaalin kääntäminen englanniksi tai espanjaksi onnistuu. Lisäksi teen ohjelmatekstityksiä eli suomenkielisiä tekstityksiä suomenkieliseen materiaaliin. Käännän ja tekstitän elokuvia, sarjoja, dokumentteja, haastatteluja tai mitä tahansa audiovisuaalista materiaalia. Ota yhteyttä ja kerro, miten voin auttaa.

Elokuvissa käytettävä filmiprojektori, elokuvien klippitaulu ja popcorn-rasia puisella lattialla.

Esimerkkejä Kääntämistäni töistä

Kaanon (El Canon) Martín Seegerin ohjaama chileläinen lyhytelokuva.

Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-75879612

Etsivä Touré (Detective Touré) Pohjois-Espanjan Baskimaahan sijoittuva sarja maahanmuuttajasta, joka joutuu ratkomaan rikoksia.

Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-72263807

Reggaeton – soundi joka valtasi maailman Neliosainen dokumentti kertoo reggaeton-musiikin noususta maailmanmenestykseen.

Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-74762352

Media

Syksyllä 2025 kävin Pasi Heikuran vieraana Ylen Aristoteleen kantapää -radio-ohjelmassa kertomassa espanjankielisestä maailmasta.

Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-75944019

Aristoteleen kantapää radio-ohjelma. Vieraana kääntäjä Timo Tuimala

Ota yhteyttä tästä:

Etusivu