Tuimala Traducciones
Tuimala Traducciones perustettiin vuonna 2022 rakkaudesta elokuviin. Päämääränäni on tarjota parempia ja laadukkaampia tekstityksiä niin maahantuojille, elokuvayhtiöille, suoratoistopalveluille kuin televisioon. Huolellisesti tehty käännöstekstitys takaa, että katsoja voi nauttia audiovisuaalisesta teoksesta juuri niin kuin ohjaaja on tarkoittanut. Siksi kääntäjällä onkin tärkeä rooli ja suuri vastuu. Ammattitaitoinen kääntäjä auttaa parhaan mahdollisen katsojakokemuksen saavuttamisessa.

Palvelut
Teen käännöstekstityksiä englannista, espanjasta ja katalaanista suomeen. Myös suomenkielisen materiaalin kääntäminen englanniksi tai espanjaksi onnistuu. Lisäksi teen ohjelmatekstityksiä eli suomenkielisiä tekstityksiä suomenkieliseen materiaaliin. Käännän ja tekstitän elokuvia, sarjoja, dokumentteja, haastatteluja tai mitä tahansa audiovisuaalista materiaalia. Ota yhteyttä ja kerro, miten voin auttaa.

Esimerkkejä Kääntämistäni töistä
Kaanon (El Canon) Martín Seegerin ohjaama chileläinen lyhytelokuva.
Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-75879612
Etsivä Touré (Detective Touré) Pohjois-Espanjan Baskimaahan sijoittuva sarja maahanmuuttajasta, joka joutuu ratkomaan rikoksia.
Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-72263807
Reggaeton – soundi joka valtasi maailman Neliosainen dokumentti kertoo reggaeton-musiikin noususta maailmanmenestykseen.
Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-74762352
Media
Syksyllä 2025 kävin Pasi Heikuran vieraana Ylen Aristoteleen kantapää -radio-ohjelmassa kertomassa espanjankielisestä maailmasta.
Yle Areena: https://areena.yle.fi/1-75944019

Ota yhteyttä tästä:

